大自然のステージを未来へつなぎ
輝く人々がハーモニーを奏でるまち

弟子屈町
Teshikaga Town


 

●開拓のはじめ
 酪農、林業、観光産業が充実している弟子屈町の本格的な開発は明治10年の硫黄採掘から始まった。明治18年には本山七右衛門が温泉宿(現摩周パークホテル)開業、同20年には北海道で2番目の鉄道が硫黄山から標茶間に敷設されるなど隆盛をきわめたという。僅か9年で消えていった幻の鉄道だが、線路跡は今も『青葉トンネル』として歴史を伝えている。
Beginning of Colonization
Teshikaga, in which dairy farming, forestry and tourism flourish, began its development with sulfur mining in 1877. In 1885, Shichiemon Motoyama opened a spa (now the Park Hotel). In 1887, Hokkaido's second railway line was laid here, showing the prosperity of the town. Although the railroad was used for only nine years, the "Aoba Tunnel" is its historic trail.

●町名の由来
 弟子屈の「テシカ」とはアイヌ語で「岩盤」「ガ」は「上」の意味。この辺りは昔、魚の溜まり場であったのに岩盤が多く、思うように魚が採れないとアイヌ人が嘆いてこの地をテシカガと呼んだと言われている。
Origin of the Town Name
The "Teshika" of Teshikaga means "rocks," and "ga" means "on" in Ainu. In olden days, although fish gathered here, people could not catch them easily, due to the many rocks. Thus it is said that the name comes from the Ainu dislike of this fact.

 

 900草原
 「限りがない」とはまさしくこのことをいうのだろう。展望館3階からの360度の大パノラマは明日への希望を予感させる。
開館時間/AM8:00〜PM5:00
(12月〜3月は休館)
問い合わせ先/900草原展望館
  Tel : 015-482-5009
900 Grassland
"Limitless" is the word for the view of this area. The sweeping 360゜panorama can be enjoyed from the third floor of the observatory.
 摩周森の公園
 広大な遊びの森を想像してほしい。北欧風な遊具やサイクリングコースがありのんびり過ごせる。
(10月下旬〜4月下旬は休園)
問い合わせ先/弟子屈町役場建設課
  Tel : 015-482-2941
Mashu Woodland Park
An amusement park set in a vast woodland area featuring a Scandinavian-style children’s play area and a cycling course. A great place to relax.
(Closed : end of October - end of April)
Contact information / Teshikaga town office Construction Division
  Tel : 015-482-2941

 

 野の花押花美術館
 全国的にも珍しい押花や押葉の作品だけを展示した美術館で、道内作家を中心とした押花・押葉など約150点が展示されている。押し花アートや押し花しおりづくりの体験メニューもある。
開館時間/AM9:00〜PM5:00
     (入館 〜PM4:30)
4月末〜10月は無休。その他の期間は水曜休館、年末年始、他不定休あり。
問い合せ先・弟子屈町字屈斜路420−1
  Tel : 015-484-2131
  Fax : 015-484-2132
 ヨーロッパ民藝館
 18〜19世紀・ヴィクトリア時代にタイムスリップしてしまう。なかでもオーケストラを自動演奏する1915年にシカゴで生まれたというオーケストリアンは一度は聞きに来てほしいもののひとつ。別棟にレストランもあり、ポタージュからはじまりアイスクリームまで楽しめるランチョデラックスがおすすめ。
開館時間/AM9:00〜PM6:00(水曜休館・8月無休)
11月〜4月はAM9:00〜PM4:00(水曜休館)
問い合わせ先/弟子屈町湯の島3丁目
  Tel : 015-482-1511
  Fax : 015-482-2524
European Folkcraft Museum
Slip back to Queen Victoria's 19th century. You should listen to the sound of the orchestrio, which performs orchestral music automatically. In a separate building enjoy a lunch special, which begins with potage and ends with ice cream (No holiday)
Open:9:00〜18:00 (No holiday)
9:00〜16:00 from Nov. to late mar. (Closed:Wed)
Contact European Folkcraft Museum, Yunoshima 3-chome,Teshikaga-cho.
  Tel : 015-482-1511
  Fax : 015-482-2524

 

 屈斜路コタンアイヌ民俗資料館
 屈斜路湖畔、コタンに建つ古代の神殿を思わせる資料館にはアイヌの人々が自然と共に生きてきた全てが紹介されている。ドーム状の天井にうつしだされる3面マルチスライドは必見の価値あり。
開館時間/4月20日から10月31日
AM9:00〜PM5:00
Tel : 015-484-2128
Fax : 015-484-2128
Ainu Museum
This Shrine-like museum stands on the shore of Lake Kussharo in Kotan, introducing every aspect of the Ainu, who have lived with nature. A triple -slide projector casts interesting images on the domed ceiling.
Open: 9:00-17:00, May 1-Oct. 31
Tel : 015-484-2128
Fax : 015-484-2128

 

 原田康子『挽歌』文学碑
 「私はゆっくり温泉町の通りを歩きだした。陽射しの強くなりかけた火山灰地の通りに…」釧路出身の作家原田康子氏の代表作『挽歌』のゆかりの地に文学碑が建立されている。
Literary Monument to Yasuko Harada's Novel "Banka"
"I began to stroll the street of the hot-spring town. Under the growing sunlight on the street of volcanic ash..." A literary monument was built in the place connect with "Banka," the work representative of Kushiro-born novelist Yasuko Harada. Stop here on your way, to enjoy a stroll.

 

 川湯相撲記念館
 相撲史上に数々の金字塔を打ち立てた第48代横綱大鵬幸喜の少年時代からの写真など、栄光の記録を見ていると、「巨人・大鵬・卵焼き」の言葉が懐かしく思い出される。
開館時間/
6月〜9月 AM6:30〜PM9:00
10月〜5月 AM9:00〜PM5:00
ゴールデンウイーク AM8:00〜PM6:00
問い合せ先/川湯温泉2-1-20
  Tel : 015-483-2924(FAX共有)
Kawayu Sumo Memorial Hall
Koki Taiho, the 48th Yokozuna, made many monumental accomplishments in sumo history. His glorious record and photos from his youth remind us of the phrase, "Giants, Taiho, Omelets," which expressed everyone's favorites at that time.
Open: 6:30-21:00
July to Sept., 9:00-17:00
Oct. to May, 8:00-18:00
on "Golden Week" holidays
Contact Kawayu Sumo Memorial Hall,2-1-20,Kawayu Onsen.
Tel : 015-483-2924/Fax : 015-483-2924


 


  クアハウス屈斜路

 
 肩凝りや疲労回復、不眠に効果があるという8種類の浴槽、箱蒸、トレーニングルームがある温泉健康保養施設。野外にはテニスコートもある。
開館時間/
7月〜8月AM10:00〜PM9:00
(入館 〜PM8:00)
その他 AM10:00〜PM8:00
(入館 〜PM7:00)
毎週火曜日休館 年末年始(1/1〜1/3は営業)
Tel : 015-483-2446
Fax : 015-483-2678

Kurhaus Kussharo
This health/recreational facility has eight kinds of hot springs, saunas, training rooms and outdoor tennis courts. The springs are said to help stiff shoulders, fatigue and insomnia.
Open: 10:00-21:00 July to Sept., 10:00-20:00 in other seasons.
Closed: Tues.
Tel : 015-483-2446
Fax : 015-483-2678

 

 川湯エコミュージアムセンター「もりのパレット」
 川湯地域の自然を紹介し、訪れる人を自然に誘うふれあいの施設。自然観察会、エコツアーなど、年間を通じて多彩なイベントを催している。
開館時間/
5月〜10月 AM9:00〜PM6:00
休館日 年末年始
問い合せ先/弟子屈町川湯温泉2丁目2番6号
  Tel : 015-483-4100
  Fax : 015-483-4111

 

 

 水郷公園
 自然の地形や樹木を活かした公園のため、数多くの野鳥を見ることができ、冬にはたくさんの白鳥が飛来し、間近で優雅な姿を楽しむことができます。

 

 

マップ拡大版を見る