タンチョウの里を吹き抜ける
新鮮で透明な風

A fresh, clear wind blows through the home of the Tancho (Japanese crane).

鶴居村
Tsurui Village


 

●開拓のはじめ
 明治18年夏、釧路の茂尻矢から27戸が下雪裡に集団移住したのが開拓の始まりとされている。明治35年には福井県から青山奥左衛門が20余戸を率いて入植、その後、同40年には久著呂原野の開発に力を尽くした渡辺佐一郎が12才という若年で入地するなど、不屈の情熱を燃やして開拓に挑む人達は大正、昭和とつづき、鶴居村の基礎が築かれていったのである。
Beginning of Colonization
Colonization is said to have begun in 1885, when 27 families emigrated from Moyashiri in Kushiro to Shimosetturi. In 1902, Okuzaemon Aoyama came from Fukui Prefecture with 20 families. In 1907, Saichiro Watanabe settled here when he was 12 years old, afterward developing the Kuchoro wilderness . People who boldly , enthusiastically led development continued to settle here in the Taisho and Showa eras, laying the foundations for Tsurui Village.

●村名の由来
 昭和12年、現在の阿寒町から分村した際、丹頂鶴の生息地であったことから「鶴居村」と定められた。しかし、内務省へ申達すると係官に「鶴がいるから鶴居村なら熊がいたら熊居村か。羽のある鶴のことだ飛んでいったらどうする。」と言われたような事もあったと鶴居村史は伝えている。
Origin of the Village Name
In 1973, when this area was divided from what is now Akan Town, it was named Tsurui Village because Japanese cranes lived there.("Tsurui" refers to the existence of cranes.)
The history of Tsurui Village records the following episode. When the Ministry of Home Affairs was notified of the name 'Tsurui' a clerk in charge complained : "If the village is named "Tsurui" because of tsuru (cranes), then a village with bears (kuma) could be named 'Kumai' As cranes have wings, what if they were to fly away?"
 鶴居運動広場
 大人から子供まで誰もが楽しめる12haの広大な運動場。パットゴルフ、テニスコート、ゴーカートなどの遊具施設も数多く、気持ちいい汗を流した後は野外で炭火バーベキューを楽しめる。キャンプ場が無料で開放されているのもうれしい。
Tsurui Sports Park
This vast 12 ha sports park offers many opportunities for children and adults to enjoy sports. Visitors can enjoy many facilities including putting greens, tennis courts and go-cart track, and barbecue over charcoal fires after a refreshing day of playing sports. The campsite is open to the public free of charge.
●宮島岬・キラコタン岬
 釧路湿原は、昔、海だった。
陸地なのに岬の名がついているのはその名残とされている、ともに、釧路湿原の深部にあるがどさんこにまたがりゆっくりと見学できる。自然探勝会も開かれている。
●ファームインつるい
 緑豊かな酪農村鶴居村では都会では体験できない自然の楽しみ方を味わうことができます。
問い合わせ先/鶴居どさんこ牧場
  Tel.0154-64-2931
 グリーンパークつるい
(国民年金健康保養センター)
 ナトリウム塩化物泉が湧き出る大浴場のガラス張りの明るさはなんともナチュラルでいい気分。宿泊は18室66名。他に大ホール、会議室、レストラン、露天風呂もある。ドライブの途中にちょっと立ち寄りたい人のための休憩室も用意されている。
(問い合わせ先/グリーンパークつるい
  Tel.0154-64-2221
定休日/火曜日)
Tsurui Green Park
 (Tsurui Amusement Park)
(National Pension Recreation Center)
The glass-enclosed room, into which salt springs gush, admits natural light and makes people feel comfortable. The park's 18 rooms accommodate 66 ; facilities also include large halls, assembly rooms, restaurants and an open-air bath. Rooms for resting are available to those who stop during long drives.
Contact Tsurui green Park (Tsurui Amusement park).
Tel.0154-64-2221

 

 鶴居どさんこ牧場
 広大な10haの牧場には、宿泊できるセンターハウスや厩舎兼室内練習場などを設備。馬とのふれあい、そして釧路湿原国立公園の大自然の中をどさんこに乗ってめぐるトレッキングは、道内外の観光客に人気。見るだけの湿原から、一歩ふみこむ魅力体験へ。
(問い合わせ先/鶴居どさんこ牧場
  Tel.0154-64-2931
定休日/火曜日)
Tsurui Dosanko Farm
This large 10 ha stock farm contains the Center House where you can stay overnight and also a building which is used both as a stable and a practice room. Interaction with horses and trekking on Hokkaido-bred horses in the natural frandeur of the Kushiro Shitsugen National Park attracts many tourists from within and outside of Hokkaido, providing opportunities not only for sightseeing but also for experiencing an attractive farm life.
Contact Tsurui Dosanko Farm.
Tel:0154-64-2931
Closed:Tues.

 

●鶴居村ふるさと情報館
 「みなくる」
 常設展示室や図書室、映像ホールなどからなる複合施設。常設展示室は村の基幹産業である「酪農」をメインに「林業と環境」「タンチョウと湿原」をテーマに遊びながら楽しく学べる。
 図書室には一般図書をはじめ児童図書など万冊を蔵書また、映像ホールには鶴居村の自然や産業、歳時記などを紹介したハイビジョン映像を1日3回にわたり上映しています。
問い合わせ先/鶴居村ふるさと情報館
Tel 0154-64-2200
定休日/月曜日
●鶴居村農畜産物加工体験施設
 「らくらく館」
 1階には乳処理加工室と肉処理加工室があり、農畜産物の加工体験ができます。それぞれの加工室にはアイスクリーム製造に必要なフリーザーや急速冷凍庫。チーズ熟成に必要な熟成庫。肉加工に必要なフードカッターやスライサー、特製燻製機が設置されています。まt、本格的なパン作りが、楽しめるようにパン焼き専用オーブンも設置されています。
乳処理加工室の前には多目的ホールがあります。2階には最大30名が利用できる研修室と展示室があります。
問い合わせ先/鶴居村農畜産物加工体験施設「らくらく館」
Tel 0154-64-3088
開館時間/午前9時〜午後5時
定休日/水曜日、12/31〜1/5
 鶴居・伊藤タンチョウサンクチュアリ
 野生のタンチョウがすぐ近くで見られる場所。日本野鳥の会のレンジャーが駐在するネイチャーセンターが隣接していてタンチョウのことならほとんどのことを教えてもらえる。
(問い合せ先/ネイチャーセンター
Tel.0154-64-2620
休館日/火・水曜日)
Tsurui Ito Sanctuary
In this sanctuary, you can see wild japanese cranes close up. The Nature Center, where rangers of the Wild Bird Sanctuary of Japan are always stationed is adjacent to the Sanctuary and provides any information on Japanese cranes you would like to know.
Contact the Nature Center. Tel:0154-64-2620
Closed:Tue. and Wed.
●鶴見台
 渡部トメおばあちゃんとタンチョウの出会いはまったくドラマチック。日本で唯一、生のタンチョウが見れるのはここだけ。

 

●温根内ビジターセンター
 釧路湿原の自然についての情報ステーション。館内にある自然伝言板には、湿原に住む生き物たちの最新情報がいっぱい詰まっている。
問い合わせ先/温根内ビジターセンター
  Tel.0154-65-2323

 

 村民の森
 よろこび、ふれあい、いきがい、いこいの4つの森からなる公園。高さ30mの展望塔、水車小屋、子供遊具などのほかオートキャンプ場もあり、休日には家族連れや団体客でにぎわっている。
(問い合せ先/村民の森
Tel.0154-65-2201)
Tsurui Villager's Forest
This park is divided into four woods: Joy, Interaction, Useful Life and Relaxation. It also contains an observatory 30 m in height, a water mill, playground equipment and an auto campsite, and has a lively atmosphere with many families and tourist groups on holiday.
Contact Tsurui Villager's Forest. Tel.0154-65-2201
●展望塔
 高さ30mもある展望塔はステンドグラスが幻想的風景をかもしだしている。屋上からは農村風景の向こうに知床連峰を望むことができる。
Observation Tower
The 30-m-high Observation Tower creates a dreamy scene with its stained glass. On the rooftop, visitors can view the Shiretoko mountain range beyond the rural landscape.

 

 

【鶴居村観光10景】

●鶴居運動公園
 Tsurui Sports Park

●鶴見台
 Tsuruimidai

●キラコタン岬
 Cape Kirakotan

●宮島岬
 Cape Miyajima

●湿原鶴居展望台
 Sitsugen Tsurui Observatory

●温根内高層湿原群落地
Onnnenai Bog Mire Plant Community Ground

●尾田農場
Oda Farm

●鶴居村民の森
Tsurui Villager's Forest

●上幌呂展望台
Kamihoro Observatory

●鶴見峠
Tsurumi Pass


 

マップ拡大版を見る